2020年 2月13日 木曜日 午後 4時35分
- 拉致(らち):强行拉走;绑架
- 恵み(めぐみ):恩惠,恩泽,周济,施舍
- 渋い(しぶい):涩味的;雅俗的,古朴的;阴沉的,忧郁的;吝啬的,小气的
- 一夜漬け(いちやづけ):原指一夜腌好的咸菜,曝腌咸菜,现在常比喻为临阵磨枪,临时抱佛脚
- 絶好(ぜっこう):绝好
- 男前(おとこまえ):(男人的)姿态,相貌,仪表
- 鞭(むち):鞭子;鞭策
- 不吉(ふきつ):不吉利,不祥
- 感心(かんしん):钦佩,赞佩;值得赞美,应该夸奖;令人吃惊
- 進言(しんげん):进言,建议,提意见
風(ふう)
- 样子,态度;风度
- 知らない風を装う(よそう)。/装不知道的样子。
- 君子(くんし)の風がある。/有君子风度。
- 偉そうな風をしている。/装出一副了不起的样子。
- 风习,习惯;风格
- 当世風のやり方。/现代式的作法。
- 那样;这样
- 手紙の上書きはこういう風に書くものだ。/信的上款该这样写。
- 打扮,外表
- 男が女の風をする。/男人打扮得象个女的。
荷が下りる(おりる)/卸掉负任
これは私には荷が勝った仕事だ。/这项工作对我来说负担太重(我难于胜任)。
荷が重過ぎる。/负担过重,等于「荷が勝つ」
いい男前だ。/一表人材